Wiegenlied ALTATÓ

(Ein Auszug / Részlet)

… Es schläft sogar die Strassenbahn,
und während das Moped schlummert,
klingelt sie kurz im Traum –
schlaf schön, kleiner Blasius.

A villamos is aluszik,
s míg szendereg a robogás,
álmában csönget egy picit –
aludj szépen, kis Balázs. …

Der Ball macht kurz ein Nickerchen,
die Pfeife, der Wald und die Reise,
auch der süsse Zucker schläft –
schlaf schön, keiner Blasius.

Szundít a labda, meg a síp,
az erdő, a kirándulás,
a jó cukor is aluszik –
aludj szépen, kis Balázs. …

1936, József Attila

Übersetzungsversuch eines ungarischen Verses aus der uralten Fibel „Unsere Heimat“ Szülőföldünk. Zu jedem Buchstaben gibt es einen Vers.

Tauwetter

Ungarischer Kindervers,
sinngemäss übersetzt

Egy csöp, két csöp
ött csöp meg tíz.
Olvad a jégcsap
csöpörög a víz.

Ei Tropfe, zwei Tröpf,
füf Tröpf und zäh.
Schmelze tuet der Iiszapf
gli wirds ne nümme gäh.

Ein Beitrag zu #frapalywo, zu Frau Paulchens Lyrikwoche. Diese Woche zum Thema Wind und Wetter.

Gleichzeitig ist es die erste Übersetzung von Kinderversen aus einer alten ungarischen Fibel.